Τετάρτη 3 Σεπτεμβρίου 2014

Θουκυδίδου 2 , 73 , 2 - 74 , 1



                             
                                                      ΘΟΥΚΥΔΙΔΟΥ 2 , 73 , 2 – 74 ,1
Οι πρέσβεις των Πλαταιέων επιστρέφουν στην πόλη τους μετά από την επίσκεψή τους στην Αθήνα και μεταφέρουν στους συμπολίτες τους όσα τους είπαν οι Αθηναίοι. Στη συνέχεια οι Πλαταιείς καλούνται να αποφασίσουν με ποιους θα συμμαχήσουν : τους Λακεδαιμονίους ή τους Αθηναίους

λθόντες δ ο [Πλαταις] πρέσβεις ς τος ᾿Αθηναίους κα βουλευσάμενοι μετ' ατν πάλιν 
λθον παγγέλλοντες τος ν τ πόλει τοιάδε· 'οτ' ν τ πρ το χρόν, νδρες Πλαταις
φο ξύμμαχοι γενόμεθα,᾿Αθηναοί φασιν ν οδεν μς προέσθαι δικουμένους οτε νν 
περιόψεσθαι, βοηθήσειν δ κατ δύναμιν. πισκήπτουσί τε μν πρς τν ρκων ος ο πατέρες 
μοσαν μηδν νεωτερίζειν περ τν ξυμμαχίαν.' [74 ] τοιατα τν πρέσβεων παγγειλάντων ο 
Πλαταις βουλεύσαντο ᾿Αθηναίους μ προδιδόναι, λλ' νέχεσθαι κα γν τεμνομένην, ε δε
ρντας κα λλο πάσχοντας ,τι ν ξυμβαίν· ξελθεν τε μηδένα τι, λλ' π το τείχους 
ποκρίνασθαι τι δύνατα σφίσι ποιεν στν Λακεδαιμόνιοι προκαλονται.

ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

προ εμαι :παραμελώ, εγκαταλείπω, αφήνω κάποιον στην τύχη του

πισκήπτω  παραγγέλλω, διατάζω , εξορκίζω

περιορ : αδιαφορώ , παραμελώ

νεωτερίζω : επιχειρώ μεταβολές, καινοτομώ/ επαναστατώ , στασιάζω, επιχειρώ ανατροπή

τέμνω γν : λεηλατώ, καταστρέφω τη χώρα

προκαλομαί τινα : προτείνω

ΑΣΚΗΣΕΙΣ
1.   Να γραφεί η μετάφραση του κειμένου.

2.   Περιόψεσθαι , παγγειλάντων , μοσαν  , προδιδόναι , πάσχοντας , προέσθαι : να αντικατασταθούν χρονικά στη φωνή που βρίσκονται.

3.   λθον ,   φασιν , βουλεύσαντο , στν : να αντικατασταθούν εγκλιτικά στον χρόνο που βρίσκονται.

4.   Να μεταφερθούν στην ίδια πτώση του άλλου αριθμού: Πλαταις, πρέσβεις, ο πατέρες, οὗ, τοιάδε, δύναμιν, μηδένα



 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου